A love-struck landlord tries to convince a pretty tenant to dump her fiance and give him a chance. 译文(3): 一位失恋的房东试图说服一位漂亮的房客抛弃她的未婚夫,给他一个机会。
Lucas Jackson(保罗•纽曼 Paul Newman 饰),一个越战的退伍兵,在一个喝醉酒的夜里拆掉了镇上的停车计时器而被判两年的监禁。一开始,他就挑战监狱里的领袖人物Dragline(乔治•肯尼迪 George Kennedy 饰)。Dragline个头比Lucas大得多,把Lucas打得毫无还手之力,但Lucas却一直拒绝屈服,因此赢得了Dragline的尊重。而在监狱的扑克比赛中,Lucas屡屡取胜,得名Cool Hand Luke。Lucas的母亲和侄子的来访让他备受鼓舞,虽然他在监狱里
Satire on the funeral business, in which a young British poet goes to work at a Hollywood cemetery. 译文(2): 讽刺的葬礼业务,其中一个年轻的英国诗人去工作在好莱坞墓地。
译文(2): ? 译文(3): ????(2): ?
根据索伦.威尔逊的原著改编。故事讲述一位年轻的大公司干部遇到了重大的事业考验,使他回忆起在二次大战时结下的一段露水情缘,并由此反省生命的真正意义。编导南奈利强生将原著小说对现实的尖刻讽刺削减,使之转达化成一部纯粹的伦理爱情片,同时,他用了过长的篇幅来叙述战时情景,使全片的发展显得缓慢和平淡,但格雷戈里.毕克、珍妮弗.琼斯、弗雷德.马区等几位重要演员在片中都演得相当精彩。
Elvis is a karate-chopping biker who’s hired as a carnival Roustabout. At first he just provides muscle and a diversion for the beautiful carny girls. Then he picks up a guitar and gets the midway rockin’. Looks like this talented tough guy may be what th