在这部口不择言的单口喜剧特辑中,玩世不恭的吉姆·杰弗里斯讽刺了“贪婪”的名人、政治虚伪以及他那欠考虑的职业生涯。
“为了达到伟大,你愿意牺牲什么?”一个新人职业球员的梦想和潜力,因为接受一个荣誉满身的老将的指导,而变成一场可怕、荒唐的噩梦。
Over fifty very famous American and Canadian funny people (filmmakers, writers, actors and comedians) share life and professional journeys and insights, in an effort to shed light on the thesis: Do you have to be miserable to be funny? 译文(2): 超过50个非常
澳大利亚男演员保罗·霍根([鳄鱼邓迪]系列)将出演新片[杰出的邓迪先生](The Very Excellent Mr Dundee,暂译)。迪恩·墨菲([查理和布茨])执导并担任制片。近年来鲜少在影视作品中亮相的保罗·霍根将在片中再度饰演著名的“邓迪先生”。影片下月在澳大利亚、洛杉矶、温哥华拍摄。
Between scenes from an excruciating date, Jim Jefferies digs into generational differences, his own bad habits and the shifting boundaries in comedy. 译文(2): 在一个痛苦约会的场景之间,吉姆 · 杰弗里斯挖掘了代际差异,他自己的坏习惯和喜剧界限的变化。
Jim Jefferies is back and no topic is off limits. The comedian muses on stoned koalas, his dad's vasectomy confusion, choosing between his hair and his sex drive and more. 译文(2): 吉姆 · 杰弗里斯回来了,没有什么话题是禁止谈论的。这位喜剧演员沉思了无尾熊,他父亲输精管结扎的困惑,在他的头发和他的性欲之间做出选
Returning for a second Netflix comedy special, Jim Jefferies unleashes his famously ferocious black humor to a packed house in Nashville, Tennessee. 译文(2): 返回的第二个 Netflix 喜剧特别节目,吉姆杰弗里斯释放了他著名的凶猛的黑色幽默在田纳西州纳什维尔拥挤的房子。
Still Punching The Clown follows Phillips' misadventures as a stand-up comic attempting to make a name for himself amid myriad trials and tribulations as he tries to balance success with artistic integrity. 译文(3): 《仍然打小丑》讲述了菲利普斯的不幸遭遇,作为一名单口喜剧演员,
An intimate and revealing insight into the work and lives of Stand-Up Comedians. Some of the biggest names in the game reveal what it's like to pursue this most challenging, yet important art-form. 译文(2): 对单口喜剧演员的工作和生活的一个亲密和揭示的洞察力。游戏中一些最著名的名字揭示了
No-holds-barred Aussie comedian Jim Jefferies hosts his satirical weekly U.S. talk show, covering the news, U.S. politics, pop culture, global issues and whatever else happens to be bothering him at the moment. 译文(2): 毫无保留的澳大利亚喜剧演员吉姆 · 杰弗里斯主持了他的讽刺性的每