For Berliners, the Baltic island of Usedom was once the most luxurious destination for excursions within striking distance of the city. This is where imperial Germany's grand health resorts of Bansin, Heringsdorf and Ahlbeck were built. Heinz Brinkmann, who was born in Heringsdorf, traces the eventful history of his island. He talks about the magnificent villas on Europe's longest beach promenade, about the expulsion of Jewish citizens by the Nazis and about Usedom being split into a German and a Polish half after the Second World War. During the GDR era, most of the spa architecture remained intact because of the lack of means to build something new. Since the fall of the Wall, however, investors have been trying to replace it with indistinguishable luxury residences. Brinkmann also asks people about conservation and change. We hear from the mayor infuriated by the architectural eyesores of recent years, a farmer who bought an island in the Achterwasser lagoon for his organic cattle, a Polish hotel manageress and other bridge-builders between the two countries. Brinkmann also quotes from his own 1992 Usedom film and compares the plans of his former protagonists with today's reality. A discursive tour through a fractured paradise.by:https:\/\/www.yuankan.cc\/dianying\/149910.html 译文(3): 对于柏林人来说,波罗的海的乌塞多姆岛曾经是距离城市咫尺之遥的最豪华的短途旅行目的【资源囤-ZiYuanTun.Com】。这里是德意志帝国的Bansin、Heringsdorf和Ahlbeck大型疗养胜地的建造地。海因茨·布林克曼(Heinz Brinkmann)出生于赫林斯多夫(Heringsdorf),他追溯了他所在岛屿的多事之秋。他谈到了欧洲最长的海滨长廊上的宏伟别墅,谈到了纳粹驱逐犹太公民的事件,以及第二次世界大战后Usedom被分裂为德国和波兰的一半。在民主德国时代,由于缺乏建造新事物的手段,大多数温泉建筑保持原样。然而,自长城倒塌以来,投资者一直试图用难以区分的豪华住宅取代它。布林克曼还询问人们有关保护和变革的问题。我们听到市长对近年来的建筑眼中钉感到愤怒,一位农民为他的有机牛在Achterwasser泻湖买了一个岛,一位波兰酒店经理和其他两国之间的桥梁建设者。布林克曼还引用了他1992年的电影《无用之地》,并将他以前的主角们的计划与当今的现实进行了比较。穿越破碎天堂的散漫之旅。作者:https:\/\/www.yuankan.cc\/dianying\/149910.html
展开