Dr. Matthew Campbell has been experimenting on methods to regress the mind to primitive instincts so that we can find methods to improve our brains and not get taken in by cheap horror movie hogwash. He's developed a drug made from vampire bat blood and has begun treating himself with it. But instead of improving his mind, he's become ill and addicted. He dies, but not before trying to warn fellow doctor Paul Beecher. Fortunately for us, he dies before he can say more than that pills are to blame. While still at Campbell's house, Paul finds a bottle of pills and pockets them. He's also got another bottle of pills in his other pocket that he takes for frequent migraine attacks. He goes home, puts his jacket on a rack, and then he's struck with a migraine. He asks his daughter to give him the pills in his jacket pocket, and of course she gives him the pills of evil. He is instantly addicted and he must take one pill every day. Each time he takes a pill he turns into a hairy and very insane killer, and he doesn't remember what he's done, except as a vague dream. Can the police and the other scientists who work nearby figure out who the killer is and stop him before he kills the beauteous new nurse that he has just hired? 译文(2): 马修 · 坎贝尔博士一直在试验一些方法让思维回归到原始本能这样我们就能找到改善大脑的方法而不会被廉价的恐怖电影垃圾所欺{资源屯-ziyuantun.com}。他开发了一种由吸血蝙蝠血制成的药物并开始用它治疗自己。但他不但没有改善他的思想,反而生病上瘾了。他死了,但是在此之前他试图警告他的同事 Paul Beecher 医生。幸运的是,他还没来得及说出更多的罪魁祸首就死了。还在坎贝尔家的时候,保罗发现了一瓶药片,把它们装进了口袋。他的另一个口袋里还有一瓶药因为他经常偏头痛发作。他回到家,把夹克放在架子上,然后他就偏头痛发作了。他让女儿把夹克口袋里的药片给他,女儿当然给了他邪恶的药片。他马上就上瘾了,每天必须吃一片药。每次他吃一片药,{Ziyuantun.Com}他就会变成一个毛茸茸的疯狂杀手,他不记得自己做了什么,除了一个模糊的梦。警察和其他在附近工作的科学家能否找出凶手并在他杀死他刚雇佣的美丽新护士之前阻止他?